Skip to content

Terminology

Consistency matters in translation: a key term like LORD or covenant should be rendered the same way everywhere. Aquilla’s terminology system helps your team agree on preferred renderings and keep to them.

  • A termbase is a project’s dictionary of concepts — the meanings you care about (for example “God’s covenant” or “forgiveness”).
  • Each concept records its preferred rendering in your target language, along with definition and related concepts.
  • A project can use its own termbase and also subscribe to org-wide termbases shared across projects.

A concept can list more than one target rendering, and each one carries a status that says how it should be treated:

Status Meaning
Preferred The rendering to reach for — what Aquilla nudges you toward.
Admitted An acceptable alternative; allowed without a nudge.
Forbidden This rendering should not be used; flagged as a violation.

A concept itself also has a lifecycle — active, draft, or deprecated. Only active concepts are compiled into the checks you see while translating; draft and deprecated concepts sit in the termbase without being enforced.

Terminology in Aquilla is advisory by design — it guides without blocking:

  • As you type, Aquilla checks your text against the active concepts in the termbase.
  • If a cell should use a concept’s preferred rendering, you’ll see an advisory highlight — a nudge, not a wall. You can still override it when the context calls for something different.
  • If a cell uses a forbidden rendering, that’s treated more firmly: it shows up both in the violations inbox and on the cell’s severity stripe.

Terminology can be imported and exported in standard formats — TBX (the industry terminology-exchange standard) and CSV — so you can round-trip your termbase with other translation tools. See Exporting your work.